15 คำศัพท์สุดเปรี้ยว(ตีน)ที่อยู่ในดิกชั่นนารี!!
posted on 03 Jun 2009 22:33 by moonshine in ME
พอดีไปเจอมาจาก....
15 Words You Won’t Believe They Added to the Dictionary
อ้างอิงโดยตรงจาก Oxford English Dictionary
1. Muggle [n.]
In the fiction of JK Rowling: a person who possesses no magical powers. Hence in allusive and extended uses: a person who lacks a particular skill or skills, or who is regarded as inferior in some way.
จากนิยายของเจเค โรวลิ่ง คือ ผู้ที่ไร้พลังเวทมนต์ หรือจะพูดในอีกแง่หนึ่งคือ ผู้ที่ไร้ความสามารถพิเศษ และถูกจำกัดว่าเป็นชนชั้นต่ำ
น่าดีใจแทนเจเคนะคะ... แฮร์รี่ พอตเตอร์ อิส เวิร์ลไวด์
2. Blamestorming [n.]
A method of collectively finding one to blame for a mistake no one is willing to confess to. Often occurs in the form of a meeting of colleagues at work, gathered to decide who is to blame for a screw up.
การหาคนมารับผิดที่ไม่มีใครยอมรับ มักจะเกิดขึ้นในหมู่นักศึกษาหรือคนทำงานที่รวมหัวกันเพื่อหาแพะ(รับบาป)
ประชดประชันได้อีกอ่ะ อ็อกซ์ฟอร์ด
**คำนี้ล้อเลียน brainstorming**
3. Gaydar [n.]
A homosexual person's ability to identify another person as homosexual by interpreting subtle signals conveyed by their appearance, interests, etc.
สกิลพิเศษของเหล่าโฮโมที่สามารถแยกแยะพวกเดียวกันได้โดยใช้สิ่งต่างๆ เช่น ความสนใจ ภาพลักษณ์ภายนอก ฯลฯ เป็นสื่อระหว่างกัน
เกย์+เรดาร์ ในที่สุดมันก็มีคำจำกัดความขึ้นมาจริงๆ แล้วเว้ยเฮ้ย
4. Grrrl [n.]
A young woman regarded as independent and strong or aggressive, especially in her attitude to men or in her sexuality.
หญิงสาวที่มีความเป็นตัวของตัวเอง เข้มแข็ง กร้าวร้าว และมีทัศติคติต่อเพศชายในแง่ลบ
อีนี่มันอาร๊ายยยยยยยยยย อ็อกซ์ฟอร์ดต้องการจะบอกอะไรหรือคะ
5. Threequel [n.]
The third film, book, event, etc. in a series; a second sequel.
ธรีเควล คือ ภาคสามของ ภาพยนตร์ หนังสือ อีเว้นท์ ฯลฯ
เมื่อก่อนเคยสงสัยว่า ภาคสองเรียก sequel ..แล้วภาคสามล่ะเรียกว่าอะไร ตอนนี้..ก็หมดข้อสงสัยละ
(งงปึ้ดกับคำอธิบาย second sequel ...จะมีเพื่อออออ) ภาคสี่อาจจะเป็น fourquel?
6. Mini-me [n.]
A person closely resembling a smaller or younger version of another.
เขาหมายถึง Mini-me จาก Austin Powers ล่ะ (no คำแปลจริงๆ)
งั้นนี่ก็เคสเดียวกับมักเกิ้ลสินะ
7. Screenager [n.]
A person in their teens or twenties who has an aptitude for computers and the Internet.
คนรุ่นใหม่ที่มีความสามารถพิเศษด้านคอมพิวเอตร์และอินเตอร์เน็ต
เข้าใจเล่นคำนะ
8. Cyberslacking [v.]
Spending one's employer's Internet and email facilities for personal activities during working hours.
ใช้อินเตอร์เน็ตและอีเมลล์ในเวลางาน -*-
อีนี่มันอู้งานนี่เอง !!!!
9. Lookism [n.]
Prejudice or discrimination on the grounds of appearance.
ความลำเอียงหรือการแบ่งแยกจากภาพลักษณ์ภายนอก
ตัดสินคนจากภายนอก? Look+ism ....ปวดกบาล
(เห็นคำนี้แล้วนึกถึง "ถ้ำมอง" มากกว่า)
10. Frankenfood [n.]
Derogatory a food that contains genetically modified ingredients.
อาหารที่ถูกดัดแปลงจากภายใน!!!?
เอาฮาป่าววะเนี่ย Frankenstein food 555+
11. Riffage [n.]
Guitar riffs.
ไม่ต้องการคำแปล = ='
พักนี้เทรนด์ใส่ -age มาแรงงงงงงง! ต่อไปคงมี Fuckage, Dumbage, Bitchage etc.
12. Bouncebackability [n.]
The ability to recover from near-defeat in a competition; the ability to recover from a setback.
ความสามารถในการพลิกเกม
แม่ง งง ได้อีกอ่ะ ศัพท์คำนี้ต้องการสื่ออะไรวะ bounce + back + ability? ...อย่างนี้ก็ไม่ต้องบัญญัติเป็นคำใหม่ก็ได้
13. Prebuttal [n.]
A rebuttal for an accusation before it is made.
การคัดค้านข้อกล่าวหาล่วงหน้า?
เอาง่ายๆ ว่า แก้ตัวตัดหน้า = กินปูนร้อนท้อง? อุกริ๊ดดดด ตั้งแต่อ่านมาพึ่งเห็นว่าคำนี้แหละเข้าท่า
14. Ego-surfing [v.]
Searching the Internet for instances of one's own name or links to one's own website.
เกรียน? ..... อาจจะดูดีกว่าหน่อย
ในเว็บนี้อธิบายเพิ่มไว้นิดนึงว่า
'Googling yourself is like masturbation: everyone does it, but it's still embarrassing to get caught. '
เปรียบเทียบซะเห็นภาพเลยอ่ะ
15. Meatspace [n.]
The physical world, as opposed to virtual.
...........
อ่าาา ...ประชดประชันได้เจ็บแสบอีกละ แรว๊งงงงงงงค์




ไม่นึกว่าจะบัญญัติไว้ด้วย

ชอบ gaydar
#1 By llsllAku on 2009-06-03 23:49